TUSEN OCH FLER NÄTTER

Jun 12th, 2009 | By | Category: 2009-3, Recension

Omslag till Tusen och fler nätter

Av Robert Louis Stevenson
New Arabian Nights 1882
Översatt av Arthur Isfelt
H:ström 2009

När en nutida författare skriver en roman eller novell i historisk tid blir resultatet helt annorlunda än om författaren varit samtida. Stevenson, som verkade under andra halvan av förförra seklet, är tydligt påverkad av sin tid och även dess litterära strömningar.  Denna novellsamling – som egentligen innehåller flera kortromaner – som förtjänstfullt getts ut av Umeåförlaget h:ström – text & kultur – är den första kompletta och nyöversatta utgåvan på svenska. Och den är rolig att läsa, på samma sätt som man har  behållning av Wilkie Collins och Sir Arthur Conan Doyle.

Robert Louis Stevenson

Även Stevenson håller sig med en detektivistisk huvudperson i prins Florizel av Böhmen och hans sidekick överste Geraldine men till skillnad mot Doyles Holmes och Watson sysslar kungligheten inte så mycket med deduktion. Här är det i stället äventyr à la Rinaldo Rinaldini med synnerligen excentriska hjältar och banditer på båda sidor av Engelska kanalen och i Stevensons födelsetrakter i Skottland. Skurkarna är ruskiga typer och hjälten är en vigilantisk gentleman som själv skipar rättvisa efter att med klokhet och list lyckats locka boven i fällan.

Detta märks väl i ”fortsättningsserien” Självmordsklubben. Tanken bakom historien första del är smått genial. Prinsen och hans stallmästare träffar på en krog en ung man som utan särskild framgång försöker sälja gräddbakelser. Det är han sista stora skämt i tillvaron innan han tänker ända sitt liv med hjälp av medlemmar i självmordsklubben som efter ett kortspelsval utser aftonens offer och förövare. Hjälten följer med till klubben och sedan följer förvecklingarna slag i slag.

Det är härligt omodernt och mycket väl skrivet på ett för moderna människor något överlastat språk. Fast lite moderniteter får man står ut med. Isfelt har tagit efter konstigheten att skriva ”i ett streck” i stället för ”i ett sträck” och envisas också med att lägga till det onödiga ”s” i gående(s), sittande(s) eller görande(s) något annat.

I övrigt har han skött sin uppgift oklanderligt och han struntar säkert i att en gammal stöt som jag har åsikter om sådana skitsaker.

KJELL E. GENBERG

Taggar: , , , ,

  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22