ORKANENS ÖGA

Sep 17th, 2009 | By | Category: 1997-2, Recension

av Carl Hiaasen
Stormy Weather 1995
Översatt av John Günther
Bonnier Alba 1996

Norskättade Miami Herald-journalisten Hiaasen skriver onekligen underhållande. Absurda historier, inte sällan hysteriskt roliga. Men ofta lite väl bra i utnyttjandet av människors benägenhet att tassa på gränsen, för att handlingen ens skall tangera det trovärdiga. Detta bevisas exempelvis av den bioaktuella Striptease – som i bokformatet ändå kändes hyfsat övertygande, men som på film faller platt. Och då inte enbart beroende på Demi Moores totalt okarismatiska uppenbarelse i huvudrollen (hon strippar; läs: dansar; lika sensuellt som en mekanisk tjur), utan främst för att Hiaasens konstruktioner helt enkelt inte håller i det verkliga livet (en verklighet som filmmediet måste anses vidröra).

Hiaasen påstår visserligen att han snarare tonar ner än överdriver då Florida är helgalet – något som må äga sin riktighet, men man kan inte pumpa upp ballongen mer än till en viss gräns för sedan spricker den.

I Orkanens öga återknyter vi bekantskap med några figurer från den första Hiaasenroman som översattes till svenske, Blå tunga, men någon direkt uppföljare rör det sig inte om. Upplägget är bra. Mycket bra. Med den förödelse som Florida drabbades av efter en orkanraid för några år sedan som utgångspunkt introduceras ett antal färgstarka figurer, de flest med mer eller mindre dubiösa planer i bakfickan. Inte oväntat korsas deras vägar i det relativt folktomma katastrofområdet ganska snart… Och som vanligt när det gäller Hiaasen är vissa partier fängslande, roliga och spinnande, medan andra förstörs av att scenariot bara är ”too much”. Speciellt finner jag storskurken (Snapper) denna gång vara inte bara måttligt sannolik utan också heltråkig – ingen bra kombination. Så packa gärna ner Orkanens öga om ni önskar några lättjefulla lästimmar på semestern, men bara om ni inte har några större krav på realism. (Och har du blivit sugen på Hiaasen, men inte läst någon av hans två andra till svenska översatta skapelser. d.v.s. Blå tunga och Striptease, börja med någon av dem istället, de är betydligt bättre.)

CYRIL TÖNISBERG



  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22