BORGEN I OTRANO

Sep 17th, 2009 | By | Category: 1997-1, Recension

Av Horace Walpole
The Castle of Otranto 1764
Översättning av Paul Soares
Vertigo 1996

Det är roligt att klassikern Borgen i Otrano fått utkomma på svenska, efter drygt 230 år. Denna föregångare i skräckgenren, författad i exalterat tillstånd, på åtta veckor, av ädlingen och politiske dilettanten Sir Horace Walpole, blev flitigt läst och betydde mycket för efterföljande skribenter i genren och allsköns surrealister. Ett intressant förord har skrivits av idéhistorikern C-M Edenborg.

Förlaget Vertigo ska ha en eloge. Men därmed sinar berömmet. Översättningen är så klumpig, att man från början tror att det är ett stilgrepp och försöker låta sig charmas. Men det går inte; den är för undermålig. I ivern att manifestera att detta är en kulturgärning har förlaget låtit en forskare som knappast har svenska som modersmål översätta. Dessutom tillkommer att texten är tråkigt och snårigt uppsatt. Så illa får man inte behandla sina läsare. Nu duger Borgen i Otranto bara att stå i bokhyllan.

JAN ERIC ARVASTSON



  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22