Araberna lade till den extra natten

Sep 12th, 2009 | By | Category: 2003-1, Notis

Tusen och en natt var ursprungligen en persisk samling som hette De tusen berättelserna. Samlingen innehöll historier av både persiskt och indiskt ursprung. Den översattes till arabiska och utvidgades, först i Bagdad och slutligen i Egypten.

I inledningen till Tusen och en natt (Del. 1-2. Baltiska Förlaget, Malmö 1928), skrev professor Johannes Östrup, följande förklaring till varför araberna la till en extra natt: ”Men i den arabiska föreställningskretsen undviker man helst jämna tal, medan vi i Europa med förkärlek söka dessa. Som ett par exempel från andra områden kunna anföras, att Gud har 99 tillnamn och profeten Mohammed 201, och när man i turkisk lagstiftning dömer en man till livstids fängelse, uttryckes detta med termen 101 års fängelse. I likhet därmed blev i titeln på den stora sagosamlingen talet tusen utbytt med tusen och en, i den arabiska formen Alf Lajlah wa Lajkal, tusen nätter och en natt.”

Ramhandlingen till novellsamlingen handlar om kung Schahrijar. Han hade en hustru som var otrogen och därför gifter han sig varje dag och låter avrätta bruden efter bröllopsnatten.

Men den listiga Schahrazad berättar varje natt en saga och med dem trollbinder hon kungen, som låter henne leva för att få höra mer.



  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22