Tyskland: Snart är det slut på boomen för den svenska deckaren

Mar 14th, 2010 | By | Category: 2004-3, Artikel

Av Per Erik Tell

Achtung!

Dom senaste årens svenska deckarboom i Tyskland håller så sakteliga på att ebba ut!

– Vi har sett dom första tecknen på mättnad, säger Gudrun Hebel, på enmansföretaget Agentur Literatur i Berlin, en av tungviktarna bland de litterära agenter som sett till att svenska författare under en rad av år skördat stora framgångar på den tyska marknaden.

– Willy Josefsson är en av dom första som förlagen inte längre är intresserade av, säger hon.

Nu letar Gudrun Hebel efter nästa generation bestsellers. Det kan bli humor.

– Det här tror jag på, säger hon och håller upp Tomelillaförfattaren Karin Brunk-Holmqvists samlade kåserier, tidigare hörda i bland annat P4 Radio Kristianstad.

Idag är det fortfarande lätt att hitta svenska deckarförfattare i dom tyska boklådorna. På topplistorna finns både Henning Mankell och Åke Edwardson. Nästan alla butiker kan också plocka fram en Björn Hellberg, någon överraskar med Hans Holmér eller Anne Jansson.

I den akademiska bokhandeln på Gendarmermarkt, mitt i gamla Östberlin, är det också Wallanderdeckarna som gäller. Men Maria Kühne som jobbar på bokhandeln säger lite överraskande att också Sjöwall-Wahlöö fortfarande är väldigt efterfrågade.

Och kvinnorna. Karin Alvtegen. Liza Marklund förstås.

Sett Liza sälja en halv miljon

Det är Gudrun Hebel som sett till att Liza Marklund sålt en halv miljon exemplar bara i Tyskland. På sitt kontor på Behaimstrasse i Charlottenburg dignar hyllorna av svenska författare.

Hon har en förklaring till att just kvinnodeckarna från Sverige blivit så populära. Nyckelordet är den lockande svenska jämställdheten.

– Sverige ligger långt före med sina kvinnliga deckarhjältar. Det är en utopi att tänka sig att en tysk tvåbarnsmamma skulle fortsätta arbeta som Annika Bengtzon gör i Marklunds romaner. Det är en kittlande tanke får många kvinnliga tyska läsare, säger Gudrun Hebel.

Tänkte bli översättare

Från början tänkte Gudrun Hebel sig en framtid som översättare. Hon var utbytesstudent i Umeå och lärde sig en alldeles utmärkt svenska på ett år.

Sedan fick hon arbete på ett bokförlag Och ville översätta Marianne Fredriksson. Det fick hon inte, men hon var med om att introducera henne på den tyska marknaden. Och Marianne Fredriksson är riktigt stor i Tyskland idag.

– Det var nog tur får henne att jag inte fick göra översättningen, säger Gudrun och skrattar.

Blev litterär agent

Sedan 1997 har Gudrun Hebel drivit sin egen litterära agentur. Hon arbetar som underagent till Bengt Nordin Agency och till Hans-Erik Tönnheim, men också direkt med flera förlag som Alfabeta, Natur & Kultur och lilla Kabusa i Ystad.

Svenska deckare slog igenom med Henning Mankell och kommissarie Wallander.

Men Gudrun som inte har Henning Mankell bland sina uppdragsgivare är heller inte särskilt imponerad av den svenske bästsäljaren.

– Jag läste bland annat Mannen som log, men jag tyckte ärligt talat inte att den var särskilt bra.

När jag istället ber henne om exempel på bra svenska deckare tvekar hon inte utan tar raskt fram Arne Dahl som hittills sålt i en upplaga på ungefär 50.000 exemplar i Tyskland.

Och mer är på gång. Nästa höst ges Annika Bruuns Den sjätte natten ut. Sedan står Helena von Zweigbergk på tur.

Att just svenska deckare nått fram till den tyska publiken tror hon beror på, i första hand att dom är så bra, men också på det faktum att det svenska samhället just nu är särskilt spännande därför att det genomgår en stor förändring.

Kanske skönjer vi emellertid slutet på en makalös svensk deckarera i Tyskland.

– Idag har varje förlag sin svenska deckarförfattare. Men vi kan ha nått en mättnad, säger Gudrun Hebel.

Till exempel är det ingen som längre vill ge ut en så etablerad författare som Willy Josefsson.

Gudrun Hebel har börjat luska efter nästa generation bästsäljare.

Och hon spår att det som kommer härnäst är vad hon kallar för ”roliga böcker” och på tur står också historiska romaner

– Gärna vikingatiden, säger hon.

Ska dom svenska deckarna behålla greppet om sina tyska läsare krävs det däremot förnyelse.

Det är Gudrun Hebel övertygad om. Och hon har haft rätt förr.

Men svensk kriminallitteratur har en stor tysk publik.

Det finns till exempel en hel sida På nätet som ingående behandlar svenska deckarförfattare.

Se gärna: www.schwedenkrimi.de



  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22