Steampunk säger Gail Carriger som älskar Wodehouse och vampyrer

Apr 21st, 2012 | By | Category: 2012-04 apr, Artikel

Av ANDRÉ LOUTCHKO (text) och  PAULINA LOUTCHKO (bild)

Gail Carrager”Jag är en skicklig konditor som tillagar en underbar efterrätt. Jag älskar att roa och underhålla. Jag älskar leka med ord. Jag älskar Wodehouse och hans prosa. Det är båda ”comedy of manners” och en berättelse om det ockulta och onda. Det är steampunk helt enkelt.” Så säger bästsäljande författaren Gail Carriger om sina alternativa viktorianska romaner.

Hon är i Stockholm för att lansera sin första bok i serien ”The Parasol Protectorate” (Paraplyserien).  Själlös kommer ut på svenska i slutet av april på Styxx förlag. Boken publicerades 2009 i USA och efter det spreds den runt om i världen och blev översatt till många olika språk – den utkom även som mangaversion i Japan. Nu är det Sveriges tur att stifta bekantskap med Gail Carriger och Alexia . Vi träffar Gail på Hotel Hansson på Surbrungsgatan.

Omslag till SjällösVad för slags bok är Själlös? När jag läser boken så tänker jag på ”comedy of manners” eller spänning med vampyrer och varulvar… Och stilen påminner mig även lite om Wodehouse?

Gail: Det är en genre som jag kallar steampunk (ångpunk). Viktorianska eran var fylld av nya vetenskapliga och tekniska rön: ångmaskiner, elektricitet, räknemaskiner samtidigt som eran präglades av mysticism, romantik och framtidstro. Det är båda ”comedy of manners”, ”mystery” och en berättelse om det ockulta och onda. Jag är en skicklig konditor som tillagar en underbar efterrätt. Jag älskar att roa och underhålla. Jag älskar Wodehouse och hans prosa. Jag hoppas att min stil blev fångad i den svenska översättningen.

När jag läser din bok funderar jag mycket kring boktitlar i Paraply-serien : Soulless, Changeless, Blameless, Heartless och Timeless (utgiven i mars 2012). När jag slår upp Själlös [Soulless] i Collins English Dictionary så finner jag flera betydelser, men alla varianter har negativa klang: 

soulless [ˈsəʊllɪs]
adj

1.
lacking any humanizing qualities or influences; dead; mechanical soulless work
2.
(of a person) lacking in sensitivity or nobility
3.
heartless; cruel

Inga av dessa egenskaper förknippar jag med din hjältinna. Alexia har empati, hon är ädel och hon är mänsklig samt har massor av civilkurage. Kan du förklara titlarna till dina böcker?

Gail CarragerGail:  Jag älskar att leka med ord eftersom jag är författare. Själlös är en boktitel, men det också nyckel till hela berättelsen och sammanfattning av handlingen. Likaså med alla andra titlar i serien – det är nycklar till handlingen, men man måste läsa böckerna för att förstå boktitlar.

Jag vill ge min favoritgestalt en speciell egenskap, något som inga andra trollkarlar, magiker och hjältar har. Avsaknad av själ blev en sådan egenskap som ger henne ”negative supernatural powers” mot andra övernaturliga varelser. Alexia använder sina ”ickeegenskaper” för att bekämpa de onda – för att motarbeta ”the bad guys” – vetenskapsmän eller bovar .

Törs vi ställa en genderfråga angående kvinnans roll i Själlös och Paraplyserien? Du har en annorlunda vampyrvärld där Vampyrdrottningen är en stark figur, Alexia är ogift och är ganska speciell societetdam?

Gail: Absolut, Alexia är en rolig feminist. Hon är stark ena sekunden och slåss med sitt paraply mot vampyrer och i nästa sekund är hon jätte generad för att hon råkade visa sina anklar till omgivningen. Hon älskar vackra kläder och bakelser. (Embarassed showing her ankles.)

Vad beträffar vampyrdrottningen har jag använt mig av biologivetenskapen och förebilder som bin och andra insekter för att beskriva vampyrsvärmar och deras hierarki. Det är en sort matriarkat jag beskriver och mina vampyrteorier baseras delvis på biologisk forskning men även på evolutionslära.

För att fortsätta med gendertemat: När man söker info om dig på webben så hittar man pressreleaser om dig där du betecknas som en kvinnlig Indiana Jones. Hur mycket sanning finns i detta?

Gail skrattar: Jag har pluggat arkeologi och deltog i många utgrävningar. Sist var jag i Peru där jag kom i kontakt med peruanska myter om vampyrer. Peruanska vampyrer dricker fett istället för blod. Jag blev aldrig färdig med mina studier – Själlös kom i vägen och på den vägen blev det fem böcker och jag avbröt akademiska karriären.

Dock använder jag mina kunskaper och utgrävningsmiljöer i mina berättelser.

Nu släpps din första bok av fem i Paraply-serien på svenska. Har förlaget planer på att översätta flera i serien? Jag är sugen på att läsa resten i bra svensk översättning. Vilka är dina nästa projekt?

Gail: Jag hoppas att boken blir väl mottagen i Sverige. Samtidigt tror jag att Sverige är en liten marknad med få som intresserar sig för fantasy och steampunk.  Jag har två nya projekt: en barnbok samt en evolutionsberättelse om vampyrer och varulvar som är förknippad med ländernas utveckling och hur evolution och vetenskapliga framsteg sker på olika villkor i olika länder. Vem vet, skrattar Gail, jag kanske inte bara använder sydamerikanska myter, kanske även vikingahistorier.  Jag har ju nordiskt påbrå eftersom min far är dansk. Jag älskar Norden.

Gail CarragerDet är kul att träffa en så färgstark och karismatisk person som ger oss en ny syn på den viktorianska epoken. Den svenska översättningen är fantastiskt bra och gör Gails stil rättvisa, vilket vi passar på och intygar när vi säger adjö. En eloge till översättaren.

Taggar: , , , ,

  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22