Dags för en ny Tolkientolkning!

Feb 15th, 2008 | By | Category: 2002-1, Artikel

Före jul förra året gick det ut ett upprop från fantasyvänner via Sverifandomlistan. Uppropet, som utöver själva sitt syfte också innehåller en del intressant information av mera allmänt intresse, återges här av DAST.

Sveriges hundratusentals läsare av JRR Tolkiens trilogi Sagan om ringen (även känd som Härskarringen) har i fyra decennier fått utstå en omtolkning av verket. När Tolkiens moderna klassiker nu kommer som film hamnar Ring-trilogin i förnyat fokus.

Åke Ohlmarks översättning har sina poänger, ett visst flyt och en del begåvade tolkningar av namn. Men där finns också “ett par hundra tusen ord som inte finns i originalet, medan femtio tusen ord i originalet saknas i översättningen”, för att citera en kännare. Översättningen är ofantligt pladdrig, onyanserad och gör inte Tolkiens stilistik rättvisa. Ett par exempel:

Tolkien: hurry necessarily

Ohlmarks: varit slavar under den onödiga brådskans tid

Tolkien: of Frodo his heir

Ohlmarks: för att inte tala om hur det utvecklade sig i hans arvinge Frodos dagar.

När Tolkien är välavvägd, subtil och lågmäld är översättningen som en buffelhjord som rusar fram i en ordkaskad som bara vagt påminner om originalet. 1967 gjorde Tolkien dessutom själv en ny utgåva på engelska med många tusen andringar. Inte heller detta har de svenska läsarna fått del av. Den svenska översättningen av Sagan om ringen behöver en rejäl revidering! Det bra med Ohlmarks tolkning skall inte röras, men i övrigt måste texten lotsas närmare sitt ursprung. En ordentlig revidering borde också bli en bra affär, som tiotusentals läsare skulle kasta sig över. Det vore svårt att tänka sig en mer kassaskåpssäker försäljningsframgång!

Ett välrenommerat förlag som Norstedts har ansvar mot litteraturen. Sagan om ringen har framröstats som 1900-talets främsta skönlitterära verk på engelska. Om detta kan man ha olika åsikter, men man kan knappast ignorera det.

Skriv till förlaget och kräv en revidering av översättningen! Norstedts Förlag, Box 2052, 103 12 Stockholm fax 08-769 87 55 info@norstedts.se Be också dina tolkien-vänner att ansluta sig till kravet. Det är orimligt att svenska läsare inte skall få läsa samma verk som resten av världen. Dags att göra något åt det!



  Relaterade poster:
Fatal error: Call to undefined function wp_related_posts() in /home/dastnu/public_html/wp-content/themes/branfordmagazine/single.php on line 22